• 2020.5.29
  • Comments Off on マザーグース 訳 Four-and -twenty tailors

マザーグース 訳 Four-and -twenty tailors

Four-and -twenty tailors
Went to kill a snail;
The best man among them
Durst not touch her tail;
She put out her horns
Like a little Kyloe cow.
Run, tailors, run, or
She’ll kill your all just now.

【和訳】
24人の仕立て屋が
かたつむりを殺しに行ったのさ
彼らの中の一番の男が
そのしっぽにも触れない
それは角を出したのさ
カイロー種の牛のようにね
逃げろ、仕立て屋達、逃げろ、そうでないと
みんな今すぐ殺されてしまうぞ
(和訳:By Demi)

マザーグース【楽譜付きCD、絵本のおすすめ】

【言葉】
tailor:仕立て屋
among them:彼らの中の
durst:〈古〉dareの過去・過去分詞形
dare not:できない
put out:出す
horns:角
like:〜のように、〜のような
kyloe:カイロー種の牛
or:〜でなければ、又は(命令文とのセットで「〜しなさい、そうでなければ…」の文章になる。
洋服の仕立て屋を臆病者だと皮肉った歌。
『ピーターラビット』シリーズの『グローチェスターの仕立て屋』というお話の中で、ネズミ達が服を仕立てる場面で歌われています。4分20秒のところから始まります↓。

Related post

Comment are closed.
ブログランキング・にほんブログ村へ

Follow me on Twitter

Archives

October 2020
M T W T F S S
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
Return Top