マザーグース 訳 High diddle diddle

Hey, diddle, diddle,
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon;
The little dog laughed
To see such sport,
And the dish ran away with the spoon

【和訳】
ハイ、ディドゥル、ディドゥル
猫がバイオリン弾き
牛が月を飛び越えた
子犬が笑ったよ
そんな光景を見てさ
そして皿はスプーンと駆け落ちした
(和訳:By Demi)

マザーグース【楽譜付きCD、絵本のおすすめ】

【言葉】
high:「高い」など意味のある単語だが、ここでは特に意味を成さない。
diddle:「ぶらぶらする」などいくつか意味のある単語だが、ここでは特に意味は成さない。
fiddle:バイオリン
cow:牛、乳牛、メスの牛
laughed:「笑った」、laughの過去形
craft:ここでは「おもしろいもの、光景」
ran away with~:「〜と駆け落ちする、〜を持って逃げる」
HighがHeyに置き換わったり、craftがsportやfunに置き換わったりしているが、意味はほぼ同じ。laughtと韻を踏むのにはcraftが一番良いと思われる。
絶対にあり得ない、意味を成さない「ナンセンス ライム」の代表ともいえるほどよく知られている歌。

Related post

Comment are closed.
ブログランキング・にほんブログ村へ

Follow me on Twitter

Archives

October 2020
M T W T F S S
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
Return Top