マザーグース 訳 Is John Smith within?

Is John Smith within?
Yes, that he is.
Can he set a shoe?
Ay, marry, two;
Here a nail and there a nail,
Tick, tack, too.
【和訳】
ジョンスミスは中にいる?
はい、私です
そいつは蹄鉄ひとつ、打てるのか?
はい、もちろん、ふたつでも
ここにくぎをひとつ、そこにくぎをひとつ
トントントン
(和訳:By Demi)
【言葉】
within:屋内に、奥に
ay:はい
marry:「もちろんです」、古語で”why, to be sure” を表す。
nail:くぎ
that he is:「それは私です」、電話などで「ジョン君いますか?」「はい、私です」という時”That’s him/That’s John/It’s him/It’s john”となるのだが、それと同じ。詩の中の”That he is”は古めかしい感じがして今は使われない。
Tick–tack–too: ” Tick–tack–toe” と同じく、北米では noughts and crosses ( 三目並べ、○×クイズ)を意味するが、このイギリスのライムの中では擬音語として「トントントン」と訳される。