• 2020.5.29
  • Comments Off on マザーグース 訳 There was a piper had a cow

マザーグース 訳 There was a piper had a cow

There was a piper had a cow,
And he had naught to give her;
He pulled out his pipes and played her a tune,
And bade the cow consider.

The cow considered very well,
And gave the piper a penny,
And bade him play the other tune,
“Corn rigs are bonny.”

【和訳】
牛を飼っている笛吹きがいた
牛にやるものが無い
笛を取りだし一曲贈った
そして牛に考えるように言った

牛はよく考えて
笛吹きに1ペニーあげた
そしてあと1曲弾くように言った
「トウモロコシの頭は骨の様」を弾いてくれ
(和訳:By Demi)

マザーグース【楽譜付きCD、絵本のおすすめ】

【言葉】
naught:無、ゼロ、無価値
bade :〈古〉bidの過去形、〔人に~するように〕命じる、命令する、指示する
rig:=ridge〔長く伸びた〕頭部、頂上部
Corn rigs are bonny(bonnie):スコットランドの民謡

Related post

Comment are closed.
ブログランキング・にほんブログ村へ

Follow me on Twitter

Archives

October 2020
M T W T F S S
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
Return Top