マザーグース 訳 There was an old woman Sold puddings and pies

There was an old woman
Sold puddings and pies;
She went to the mill,
And dust flew in her eyes.
While through the streets,
To all she meets
She ever cries:
“Hot Pies – Hot Pies.”
【和訳】
ケーキとパイを売る女が
ありました
粉ひき小屋に行ったら
ちりが舞って目に入りました
通りを歩く道すがら
彼女は会う人全員に
いつでも必ず呼びかけました
「熱いパイだよ、熱いパイ」
(和訳:By Demi)
【言葉】
単語 “ever” はよく使われる単語ですが、日本人にとっては難しい単語ではありませんか?Weblioオンライン辞書にはこうありました ever
“ever” をうまく使いこなせたらカッコ良いなと思うのは私だけでしょうか。