• 2020.5.29
  • Comments Off on マザーグース 訳 Three wise men of Gotham

マザーグース 訳 Three wise men of Gotham

Three wise men of Gotham
Went to sea in a bowl,
And if the bowl had been stronger,
My song would have been longer.

【和訳】
3人のゴーサムの賢者が
お椀に乗って海へ出た
もしそのお椀がもう少し丈夫だったなら
私の歌ももう少し長かったのだが
(和訳:By Demi)

マザーグース【楽譜付きCD、絵本のおすすめ】

【言葉】
Gotham:イギリスのノッティンガムシャー地方に実在する村。ゴッサム、ゴータム、ゴッタム、ゴタムなどいろいろな表記がされている。th の日本語表記は難しい。
wikipediaより→ この村が有名になったのは「ゴダムの賢人 (Wise Men of Gotham)」という逸話による。英語で「ゴダムの賢人」といえば馬鹿者をさすが、この話では、村の近くに国道を建設しようとしたイングランド国王ジョンが村の支援を要求するために使者を送り、そのための費用を負担したくなかった村人は全員で物のわからない馬鹿者のふりをして難を逃れた、ということになっている。
ゴーサムの賢者はバカな振りして、本当はやっぱり賢かったってことかな。

Related post

Comment are closed.
ブログランキング・にほんブログ村へ

Follow me on Twitter

Archives

October 2020
M T W T F S S
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
Return Top